Журнал
 Главная
 Текущий номер
 Лица
 Архив
 Авторы
Рубрики
 Интервью
 Проза
 Поэзия
 Публицистика
 Личный опыт
 Архивы русской эмиграции 
 Записки библиофила
 История искусства
 Редакционные
 Репортажи
Обозрения
 Музыкальные
 Книжные
 Архитектурные
 Иммиграционные
Информация
 Рекламодатели
 Художники
 Отзывы и пресса
 Издательство МУЗА
 Подписка и магазин

  
 № 23  Май, 2007 


"Прощание славянки"

 или Чувство пути

  
 Беседа с

 Владимиром Лазаревым

 

 

Специально для TERRA NOVA

 


  Владимир Лазарев поэт, прозаик, публицист, историк культуры, автор многих книг, написанных в разных жанрах. Среди них: повести «Сокровенная жизнь»; проза и поэзия «Тульские истории»; стихи и поэмы «Брат милосердия», повести и рассказы «Всем миром»; «Уроки Василия Жуковского. Очерки о Великом русском поэте»; социо-философская книга «Круг понятий», написанная в соавторстве с Ольгой Тугановой. Он является составителем ряда поэтических антологий, известных московских сборников «День поэзии» 1981 и 1986 годов. Многие его стихи были положены на музыку и стали широко известными песнями. Недавно в Нью-Йорке «Новый журнал» в рубрике «Современная литература зарубежья» выпустил книгу стихотворений и поэм Владимира Лазарева «На перетоке времен», в котором сфокусировалось многообразие интересов и переживаний автора, ибо он прежде всего поэт. В книге собраны произведения последних лет.

Владимир Яковлевич, когда Вы начали заниматься поэзией?
Я сочинял стихи с самого детства и делаю это по сей день. Недавно вышел в свет мой последний сборник “На перетоке времен“.

Многие Ваши стихи были положены на музыку и стали широко известными песнями. Расскажите о Вашем отношении к песне
У меня к песне сложное отношение - как к своим песням, так и вообще. С одной стороны, это важный вид искусства. Он проникает в самые глубокие слои населения. Песня - очень демократический жанр, им занимаются и барды, и те, кто просто пишет стихи, и композиторы-песенники, и сочинители романсов. Песня - особая стихия поэзии и требует наиболее ясного выражения. Например, у меня есть стихотворение «Слуховые галлюцинации», оно никаким образом не сможет стать песней или романсом. Простое и демократическое начало в песне должно быть естественным. Ты не должен себя понуждать. Я был знаком с Булатом (Окуджавой), с Галичем, шапочно с Высоцким, знаю, как им это давалось. На мой взгляд, из них троих наиболее сложная поэзия у Галича, она более образная и, в общем, замечательное явление. У Окуджавы же самая сильная сторона - мелодическая составляющая. Нельзя приказать себе написать более мелодично, где не может быть усложненности. Можно назвать несколько песен
Первое, что я написал, – «Березы»:
   Я трогаю русые косы,
   Ловлю твой задумчивый взгляд...

Эти стихи через моего товарища, Володю Павленко, сложным путем попали к Фрадкину. В это время снимался фильм «Первый день мира», и она стала заглавной темой, проходящей через весь фильм. Песню впоследствии перевели на многие языки. В этой песне есть идея, в какой то мере перекликающаяся с «Прощанием славянки»
   Неужто свинцовой метелью 
   Земля запылает окрест 
   И снова в солдатских шинелях
   Ребята уйдут от невест?
   Березы, березы, родные березы не спят

Только года полтора спустя я познакомился с композитором. Тогда я жил в Туле и в Ясной Поляне и был вне этого мира. Так или иначе, получилось, что в конечном итоге мои песни прозвучали примерно в 25 кинофильмах.

С какими композиторами Вам довелось работать?
На мои стихи писали музыку Евгений Дога, Владимир Мигуля, Ян Френкель, Арно Бабаджанян, Константин Орбелян, Марк Фрадкин, Валентин Левашов, Людмила Лядова и другие. Специально песней я не занимался, потому что у меня был другой круг интересов. Время от времени писались стихи, которые были положены на музыку. Ведь песня требует иной специфики. С Фрадкиным у нас получилась песня «Ночной разговор» (“На двенадцатом этаже не погасло твое окно...“), которая стала популярной, ее пели даже зарубежные исполнители. С Догой мы сделали «Мой белый город», с Мигулей - «Не остуди свое сердце, сынок» и другие. Можно перечислять много песен, но они не являлись для меня основой творчества.

Не является ли одним из Ваших сокровенных сочинений слова марша «Прощание славянки». Как он появился?
Я еще и библиофил, поскольку в “Альманахе Библиофила» был членом редколлегии, а одно время даже главным редактором. Мне показали первоначальные ноты этого марша в первом издании с рисунком на обложке. И я решил воссоздать текст в духе того времени, когда греческие города освобождались от османского ига, это 1912 год. Там были строки, которые в советское время не печатали:
   Овевает нас Божие Слово,
   Мы на этой земле не одни
   И за братьев, за веру Христову
   Отдавали мы жизни свои 
Сейчас эти строки восстановили, и многие исполнители поют обновленный (точнее исходный) текст. «Прощание славянки», на мой взгляд, - это единственный минорный марш, что не характерно для маршей. История его чрезвычайно интересна.
Исследователь Василий Кириллович Степанов из Воронежа написал книгу «Неувядаемый марш». Он рассказал, что когда-то была песня, неизвестно кем сочиненная, ее корни уходят к 1904-1905 годам, когда шла русско-японская война. Там были такие строчки: 
   Ах, зачем нас забрили в солдаты... 

Прощание Славянки

Музыка В.И. Агапкина

 

Наступает минута прощания,          

Ты глядишь мне тревожно в глаза,    

И ловлю я родное дыхание,           

А вдали уже дышит гроза.            

 

Дрогнул воздух туманный и синий,    

И тревога коснулась висков,         

И зовет нас на подвиг Россия,       

Веет ветром от шага полков.         

 

Прощай, отчий край,                 

Ты нас вспоминай,                   

Прощай, милый взгляд,               

Прости-прощай, прости-прощай...     

 

Летят, летят года,                  

Уходят во мглу поезда,              

А в них солдаты.                  

И в небе темном                     

Горит сочувствия звезда.            

 

   Прощай, отчий край,                 

   Ты нас вспоминай,                    

   Прощай, милый взгляд,               

   Прости-прощай, прости-прощай...     

 

Лес да степь, да в степи полустанки. 

Повороты родимой земли.

И, как птица, прощанье славянки

Все летит и рыдает вдали.     

 

Овевает нас Божие Слово,

Мы на этой земле не одни

И за братьев, за веру Христову

Отдавали мы жизни свои.

            

   Прощай, отчий край,                 

   Ты нас вспоминай,                   

   Прощай, милый взгляд,               

   Не все из нас придут назад.         

 

Летят, летят года,                  

А песня? ты с нами всегда:         

Тебя мы помним,                     

И в небе темном                     

Горит сочувствия звезда.

 

Прощай, отчий край,                 

Ты нас вспоминай,                   

Прощай, милый взгляд,               

Дай Бог вернуться нам назад.

Чувствуете, какое настроение? И об этом такая жалостливая песня. Очевидно, Василий Иванович Агапкин, автор музыки «Прощание славянки», взял за основу этот народный мотив и сделал марш, но сохранил минорность. К 1914 году марш раскрутился, его стали издавать, повсюду исполняли оркестры. Для меня это показалось интересным, и я написал на музыку стихи, воссоздал первоначальную атмосферу марша. Кстати, несмотря на бытующее мнение, марш “Прощание славянки“ во время Великой Отечественной войны был под запретом и не исполнялся. Это потом он прозвучал в фильме “Летят журавли“ в сцене прощания на вокзале. И с легкой руки создателей фильма “перекочевал“ в военные годы. Он звучит за кадром во время парада на Красной площади. Ничего этого не было. Марш “Прощание славянки“ обрел новую жизнь в годы первой послевоенной оттепели.
........................................................................................

Полный текст интервью читайте в печатном номере журнала...